M-am mutat in casa noua!

Veti fi redirectionat automat in 4 secunde. Daca nu functioneaza redirectionarea, va rog vizitati
http://tarameainventata.net/lecturi
Multumesc!

vineri, 3 aprilie 2009

Julian Barnes - Flaubert's Parrot




Nu am idee de ce m-am apucat de cartea aceasta avand in vedere ca nu am fost foarte impresionata de Barnes cand am citit Metroland si nici mare fana Flaubert nu sunt. Poate pentru ca Barnes este englez si poate pentru ca ma atrage tot ce este cat de putin biografic. Adevarul e ca am auzit multe despre ea si coperta 4 o lauda intr-atat incat nu m-am putut abtine cand am vazut-o la biblioteca.
In mare parte, romanul ofera o serie de detalii despre viata personala a lui Flaubert dar si despre Madame Bovary si alte scriieri ale acestuia prin ochii unui doctor care se plimba prin Franta pe urmele lui Flaubert. Barnes ascunde o documentare demna de o biografie in paginile unei povesti aparent fictive, spuse prin ochii cuiva care nu reuseste sa isi dezvaluie propria poveste. Doctorul narator tanjeste dupa propria sotie (care cred ca a murit, nu-s prea sigura) la fel cum Charles Bovary tanjea dupa a sa doamna.
Nu este insa vorba de critica literara. De fapt, autorul recunoaste, prin intermediul naratorului, ca o dispretuieste. La un moment dat chiar insira, in mod ironic, cateva din lucrurile care ar trebui interzise in carti, cateva reguli ale romanului. Sarcasmul este de fapt, prezent cu subtilitate cam peste tot printre randurile romanului.
Recunosc ca nu m-a impresionat cartea si o consider destul de plictisitoare pentru cineva care nu este pasionat/fascinat de Flaubert. Am ascultat insa un interviu cu autorul referitor la roman care mi-a schimbat oarecum parerea. Este o carte scrisa cu multa grija si pe buna dreptate laudata. Dar tot nu-i pe gustul meu. :) Ca sa nu mai spun ca pe la mijlocul cartii am gasit o remarca ironica referitoare la pregatirea academica a cuiva...pregatire care lasa de dorit si drept urmare i se spune: "What a curious idea of literature you do have. Is your PhD from Bucharest?" ceea ce mi-a stat putin in gat caci om avea noi multe bile negre dar nu stam chiar asa rau la capitolul pregatire academica. Am pus citatul in engleza caci am citit cartile un pic in paralel. S-a intamplat sa dau si peste traducerea ei in timp ce o citeam deja in engleza. Am vazut-o la librarie si mi-a placut cum arata asa ca am si achizitionat-o. A fost o experienta chiar interesanta sa le citesc pe amandoua deodata si trebuie sa spun ca traducerea nu mi s-a parut deloc rea. Si avand in vedere ca am dat si peste un concurs la Nemira care mi-a facut cu ochiul, pana la urma n-a fost timpul pierdut. :)

2 Comentários:

silviu spunea...

In traducerea in romana apare faza cu Bucurestiul? Ca nu mai retin...

Diana B. spunea...

Nu-mi amintesc daca am vazut-o atunci cand am citit romanul iar acum n-o gasesc defel. Trebuie sa o rasfoiesc din nou, mai atent.

Related Posts Widget for Blogs by LinkWithin

Human Calendar

Cititori

Read in 2008

Tara mea inventata © 2008. Template by Dicas Blogger.

TOPO